tag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post1833958580360760484..comments2024-02-28T16:53:27.515+01:00Comments on Poemas del río Wang: Chinese catsStudiolumhttp://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-59046497321745820012010-06-04T04:11:07.798+02:002010-06-04T04:11:07.798+02:00I think Chinese eat both cats and dogs, like they ...I think Chinese eat both cats and dogs, like they do in Korea for example.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-55869653761589463132010-05-29T16:25:30.563+02:002010-05-29T16:25:30.563+02:00Interesting questions, and you could see people di...Interesting questions, and you could see people discussing them under the photo. It seems that this was not a wide-spread practice, maybe even this was the only case, probably because cat was a trained one.Arazhttps://www.blogger.com/profile/14791220527752500079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-90789711531063040162010-05-27T07:34:59.215+02:002010-05-27T07:34:59.215+02:00Heroic Soviet cats are already in action!
But how...Heroic Soviet cats <a href="http://riowang.blogspot.com/2010/02/hero-cats.html" rel="nofollow">are already in action!</a><br /><br />But how does the courier cat exactly work? How does he know where to deliver the message? And if it was a widespread practice in the Soviet army then why does there exist about it only this photo, repeated all over the Russian net?Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-66059687255609943942010-05-26T22:04:23.354+02:002010-05-26T22:04:23.354+02:00Just came across a WWII photo with a courier cat. ...Just came across a <a href="http://waralbum.ru/3871/" rel="nofollow">WWII photo with a courier cat</a>. Watch out Nazis, heroic soviet cats are coming!Arazhttps://www.blogger.com/profile/14791220527752500079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-20215602161868205042010-05-10T17:48:41.461+02:002010-05-10T17:48:41.461+02:00If Pushkin, then he deserves a golden chain even i...If Pushkin, then he deserves a golden chain even if he’s an iron cat, like the <a href="http://www.screen.ru/school/pushkintales/Bilibin/Resize%20of%2082.JPG" rel="nofollow">кот учёный</a> in his namesake’s <i>Ruslan & Ludmilla:</i><br /><br />У лукоморья дуб зеленый;<br />Златая цепь на дубе том:<br />И днем и ночью кот ученый<br />Всё ходит по цепи кругом;<br />Идет направо — песнь заводит,<br />Налево — сказку говорит.<br /><br />There’s a green oak-tree by the shores<br />Of the blue bay; on a gold chain,<br />The cat, learned in the fable stories,<br />Walks round the tree in ceaseless strain:<br />Moves to the right – a song it groans,<br />Moves to the left – it tells a tale.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-53864987872268815232010-05-10T15:24:45.675+02:002010-05-10T15:24:45.675+02:00A wonderful post! And I'm interested to learn...A wonderful post! And I'm interested to learn our Pushkin is an "iron cat."Languagehathttps://www.blogger.com/profile/13285708503881129380noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-49145077101378603972010-05-10T15:05:14.721+02:002010-05-10T15:05:14.721+02:00Thank you very much, Poly! What an honor! She must...Thank you very much, Poly! What an honor! She must be also extremely proud of having translated, without knowing it, one of the 經-s, that is great classics of Chinese literature :)Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-18915908387714838972010-05-10T14:16:02.549+02:002010-05-10T14:16:02.549+02:00Dear Tamas,
I have posted your beautiful post on...Dear Tamas, <br /><br />I have posted your beautiful post on the Facebook profile of Pavlina Pampoudi, the poet, who is (on of) the Greek translator(s) of the Old Possum. <br />http://www.elogos.gr/poetry/poem0006.htm<br />And she has indeed enjoyed your work!<br />I am now forwarding this detail!<br /><br />Thanks again for this excellent post!Πόλυ Χατζημανωλάκηhttps://www.blogger.com/profile/01569886842775925862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-5852418038085504882010-05-10T02:40:30.326+02:002010-05-10T02:40:30.326+02:00Nunca había pensado que para un niño de habla ingl...Nunca había pensado que para un niño de habla inglesa era menos traumático comer pollo, vaca o chancho porque lo llamaban con otros nombres.<br />Mi madre -siempre tan ocultadora- me decía, cuando yo lo preguntaba, que lo que estábamos comiendo había muerto de muerte natural... Y a mí todavía me da cierto escozor cuando tengo que explicarlo a mis hijas. Hipocresía absoluta, ya lo sé (debería ser vegetariana o dejarme de melindres).Juliahttps://www.blogger.com/profile/16419101761966668410noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-57560116258142243352010-05-09T23:36:47.082+02:002010-05-09T23:36:47.082+02:00(I probably ought to say that many children find i...(I probably ought to say that many children find it quite amusing, and that it may only be me who's bothered by the euphemistic side of it.)Megkoronázhttp://abadguide.wordpress.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-7087064674823941442010-05-09T22:18:35.114+02:002010-05-09T22:18:35.114+02:00And yes, I myself have not seen many Siamese-looki...And yes, I myself have not seen many Siamese-looking cats in China. Most of them are the kind of our fluffy cats.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-48457732413259874842010-05-09T22:16:56.604+02:002010-05-09T22:16:56.604+02:00Thanks a lot, Poly! I feel really honored that you...Thanks a lot, Poly! I feel really honored that you like it. You will be certainly enchanted to know that 貓經 <i>Māojīng</i> the <i>Book of Cats</i> is the title of the Chinese translation of Eliot’s <i>Old Possum’s Book of Practical Cats.</i><br /><br />Megkoronáz: That’s a very interesting point. I did not know that. I thought it was only a practical distinction (developed on socio-historical grounds, obviously). But now I can see it from the native speaker’s side as well and understand its euphemistic connotations. Certainly, having eaten lamb and beef and chicken and pork all your life it can be disquieting to hear that foreign people (barbarians?) eat sheep and cows and hens and pigs.Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-85982068337476922012010-05-09T19:46:13.636+02:002010-05-09T19:46:13.636+02:00How clever it is of the English language that it u...<i>How clever it is of the English language that it uses different words for the same animal</i><br />I don't like it. It's used euphemistically, in my opinion. Although we eat "lanb" and "chicken", English-speaking children are often still quite revolted when they learn that foreigners eat "cows" and "sheep" and "pigs".<br /><br />It's funny that there is only one Siamese-looking Chinese cat drawing.Megkoronáz A.J.P.http://abadguide.wordpress.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-34340150097521771702010-05-09T17:15:24.332+02:002010-05-09T17:15:24.332+02:00Beautiful, beautiful! A masterpiece!Beautiful, beautiful! A masterpiece!Πόλυ Χατζημανωλάκηhttps://www.blogger.com/profile/01569886842775925862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-70909033281856989252010-05-09T10:52:18.918+02:002010-05-09T10:52:18.918+02:00That's really interesting and fitting to this ...That's really interesting and fitting to this post! I have not read this work of Shi Yukun. Now I’ve downloaded the Russian version from the above place and will search and include the story as an appendix.<br /><br />Julia: A Hungarian reader has just asked exactly the same in the Hungarian version of the post <a href="http://wangfolyo.blogspot.com/2010/05/bestiarium.html" rel="nofollow">Bestiary.</a> To her I answered that although I had been hesitating, at the end I decided that it did not fit here where the animals figure as living beings and not as raw materials. (How clever it is of the English language that it uses different words for the same animal in its two avatars on the field and on the dish, respectively.)Studiolumhttps://www.blogger.com/profile/06377777909296284368noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-88475544773861051732010-05-09T05:44:30.259+02:002010-05-09T05:44:30.259+02:00In my childhood I read in Russian translation a po...In my childhood I read in Russian translation a popular XIX century Chinese novel about Judge Bao <i>"Three Brave, Five Just"</i> with a classical "cat and butterfly" picture on it: <a href="http://www.livelib.ru/book/1000035117" rel="nofollow">http://www.livelib.ru/book/1000035117</a> It is said that the idea of the stories arouse after the author saw this picture hung on two nails on a wall. So in addition to Judge Bao he included heroic Emperor's Cat, sneaky Motley Butterfly and two Rat Brothers named Din (written using same hieroglyph used for the word "nail").Arazhttps://www.blogger.com/profile/14791220527752500079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-28110063977035409882010-05-09T01:03:28.291+02:002010-05-09T01:03:28.291+02:00Ah y otra cosa, hablando de gatos que se comen... ...Ah y otra cosa, hablando de gatos que se comen... ¿no habían publicado una receta de gato en Mesa Revuelta hace unos años?Juliahttps://www.blogger.com/profile/16419101761966668410noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4565845984512808077.post-65877808250047853722010-05-09T00:55:21.847+02:002010-05-09T00:55:21.847+02:00Precioso! Valió la pena la espera.
En Argentina a ...Precioso! Valió la pena la espera.<br />En Argentina a las gatas de tres colores como la mía, (que sólo pueden ser hembras, además) las llamamos "mariposa". No sé si en otros países de habla hispana también les dicen así.Juliahttps://www.blogger.com/profile/16419101761966668410noreply@blogger.com