‘The beer was better,’ he said finally. ‘And cheaper! When I was a young man, mild beer – wallop we used to call it – was fourpence a pint. That was before the war, of course.’ ‘Which war was that?’ said Winston. ‘It’s all wars,’ said the old man vaguely.
(George Orwell, 1984, 1.8.)
The Hungarian term ántivilág – “ánti-world” – is a complex one, difficult to translate. It is used almost exclusively in the locative form: “in the ántivilág”, where the prefix is the abbreviation for ante bellum, “before the war”. But before which war? Because we have not been short of wars since 1914 when, as an old man told me in the Transylvanian Tibód, “they set ablaze the four corners of the world and it has been burning since ever”. With this term they usually refer to the “happy times of peace” before WWI, whose relative stability and prosperity has been long transcended into a Golden Age in the light – or rather darkness – of the continuous destruction, loss, insecurity, oppression and occupation since 1914. But every war embellishes the bygone peacetime, so the term is also used for the period between the two wars, and even – ironically – for the pre-1989 era of Socialism and Cold War.
And this already takes us to the other meaning of ántivilág, where the prefix is not interpreted as “ante” but rather as “anti-”, that is the opposite and negative mirror of our world, such as the antipodes living upside down in the southern hemisphere. Ántivilág is not only the world which perhaps was not even true, but also the one in which nothing was true,
*
the world of manipulation and propaganda. Indeed it is usually the propaganda that creates the anti-worlds proclaimed as the best of all existing worlds, and which at the same time – when looking back or from the outside – exposes in the most absurd way the futility of such efforts.
This concept with a double meaning which – like all past ages – raises nostalgia and aversion at the same time, is translated by us to English as “brave old world” which, besides the feeling of the “good old times” also implies the irony of Huxley’s “brave new world”. We are curious to know how our readers would translate it to other languages.
We have already seen that the short but intense period of the Soviet-Nazi liaison gave to the world not only such long-term achievements as the Molotov-Ribbentrop Pact which has essentially defined up to this day the boundaries of Eastern Europe from the Baltic to the Balkans, but also such examples of solidarity and brotherhood in arms as the selfless assistance in taking cities, parades held in common in the occupied territories, sharing methods of the secret police in bringing under control the subversive Polish elements or a firm commitment to an increasingly wide range of brotherly cooperation. Such gestures also included the change of greetings between the leaders of the two countries almost exactly four months after the signing of the Molotov-Ribbentrop Pact, on 21 December 1939, in occasion of Stalin’s sixtieth birthday which by a fortunate chance fell on the shorter than two years period of cooperation between the two powers.
For the sake of historical faithfulness note that Stalin’s sixtieth birthday actually fell on 18 December 1938 when the diplomatic exploration had just begun between the two countries. In fact, the register of baptism of the Uspensky cathedral in the Georgian Gori, his school certificates and his extensive czarist police file all show that Iosif Dzhugashvili was born on 18 December 1878 as he himself stated in 1921 in his hand-written autobiography. However, after his coming to power in 1922 he changed the date to 21 December 1879. As to his reasons to rejuvenate himself by one year and three days there are a lot of explanations, but not a convincing one. It is possible that he was only inspired by the Orwellian pleasure that his will is even able to shape the past. One thing is certain, that since then on the Soviet Union and the progressive countries of the world greeted him on this day. Such as Hungary where it was on his imaginary 70th birthday, 21 December 1949 that the first – red – trolleybus was put into operation. The numbering of the lines immediately began with 70 (and continued in the next year with 71), and this service still runs with the same number and on the same route between the Parliament and the former Stalin statue on the former Parade Square. Which is no wonder if you think it well that in 2003 Stalin still was a honorary citizen of Budapest.
Therefore Germany also joined the progressive countries when her chancellor and her foreign minister Adolf Hitler and Joachim von Ribbentrop on 21 December 1939 expressed their good wishes, published by the Pravda two days later.
Ко дню Вашего шестидесятилетия прошу Вас принять мои самые искренние поздравления. С этим я связываю свои наилучшие пожелания, желаю доброго здоровья Вам лично, а также счастливого будущего народам дружественного Советского Союза.
АДОЛЬФ ГИТЛЕР
Please accept my most sincere congratulations on your sixtieth birthday. I take this occasion to tender my best wishes. I wish you personally good health and a happy future for the peoples of the friendly Soviet Union.
ADOLF HITLER
Памятуя об исторических часах в Кремле, положивших начало решающему повороту в отношениях между обоими великими народами и тем самым создавших основу для длительной дружбы между ними, прошу Вас принять ко дню Вашего шестидесятилетия мои самые тёплые поздравления. ИОАХИМ ФОН-РИББЕНТРОП Министр иностранных дел
Remembering the historic hours in the Kremlin which inaugurated the decisive turn in the relations between our two great peoples and thereby created the basis for a lasting friendship between us, I beg you to accept my warmest congratulations on your birthday.. JOACHIM VON RIBBENTROP Minister of Foreign Affairs
Following the leaders of Germany, the president of the Finnish puppet government set up by the Soviets on November 30 as well as the representative of Chang Kai-shek fighting with Soviet military assistance against the Japanese also sent their greetings. Striking is, however, the lack of the greetings of Britain and the United States, recognized later by both countries as a diplomatic blunder. From 1941 onwards they rushed to make up for it every year. The first British greeting was personally handed over by Foreign Minister Anthony Eden, complemented by the gift that Britain would not question the boundaries of the Soviet Union established between 1939 and 1941. Churchill, for example, wrote this for 21 December 1944:
Я шлю Вам свои самые искренние поздравления по случаю дня Вашего рождения. Я убежден, что Ваша жизнь весьма ценна для будущности всего мира и для постоянного укрепления уз, соединяющих наши обе страны. Поэтому когда я выражаю Вам добрые пожелания в день рождения, то это не является риторической фразой.
On the occasion of your birthday I send you my most sincere greetings. I am convinced that your life is extremely dear for the whole world, and it continuously strengthens the ties between our countries. Therefore please do not regard it as a mere rhetorical phrase if I send you my best wishes for your birthday.
However, in December 1939 the Anglo-American press published only enouncements such as the following one which no doubt did not strengthen the ties between the countries concerned:
(and there was no Animal Farm yet!)
Stalin rushed to reply the good wishes in a similarly warm and sincere tone.
ГЛАВЕ ГЕРМАНСКОГО ГОСУДАРСТВА
господину АДОЛЬФУ ГИТЛЕРУ.
Прошу Вас принять мою признательность за поздравления и благодарность за Ваши добрые пожелания в отношении народов Советского Союза.
TO THE HEAD OF THE GERMAN GOVERNMENT, Mr. ADOLF HITLER
Please accept my appreciation of the congratulations and thanks for your good wishes with respect to the peoples of the Soviet Union.
МИНИСТРУ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ГЕРМАНИИ господину ИОАХИМ ФОН РИББЕНТРОП.
Благодарю Вас, господин министр, за поздравления. Дружба народов Германии и Советского Союза, скрепленная кровью, имеет все основания быть длительной и прочной.
TO THE FOREIGN MINISTER OF GERMANY, Mr. JOACHIM VON RIBBENTROP
I thank you, Herr Minister, for the congratulations. The friendship between the peoples of Germany and of the Soviet Union, cemented by blood, has every basis for being lasting and firm.
But the reply of Stalin was not always so polite. Especially not when someone tried to blacken his friends. Such as Vsevolod Merkulov, leader of the People’s Commissariat for State Security (NKGB) who on 17 June 1941, five days before the German invasion of the Soviet Union sent him the following report received from his reliable informer in service at the German Air Force, asserting that the German attack can begin at any moment. Stalin scribbled the following reply on the document:
Т-щу Меркулову. Может послать ваш «источник» из штаба Герм. Авиации к еб-ной матери. Это не источник, а дезинформатор.
И.Ст.
To Comrade Merkulov. You can send your “informer” from the staff of the German Air Force to his fucked mother. This is no informer, this is a disinformer. I(osif) St(alin)
First publication of the document: Sergei Kudryashov (ed.): Вестник архива Президента
Российской Федерации. Документы СССР-Германия 1933-1941, 2009
If Merkulov eventually did not convey to his informer the good wishes of Stalin, then the Gestapo did it instead of him. Merkulov’s informer, Harro Schulze-Boysen, a senior officer of the German Air Force born in a traditional German military family who, as a professed enemy of the Nazis, organized a group of resistance and reported by radio the Soviet intelligence service on the preparations of the German army, was arrested shortly thereafter. He was executed together with his wife in the Berlin-Plötzensee prison on 22 December 1942, one day after Stalin’s birthday.
María del Mar Bonnet: De Santanyí vaig partir (I’m going to leave Santanyí) From the album Saba (1979)
In contrast to its name – and to the Trinitat of Valldemossa – the Ermita de Sant Llorenç has never been a hermitage. It was built as a chapel in the 13th century – first mentioned in the documents in 1274 – on the most important point of Mallorca’s northwestern corner, on the triple forks * where the road coming from the sanctuary and pilgrimage site of Lluc through the pass of the Escorca begins to descend through steep serpentines to the narrow bays of Tuent in the west and of Sa Calobra in the north
This is a unique point to keep an eye on the entire beach and to give news just in time about the frequent appearance of Arabic, Genoese, Pisan or French pirate ships. Not much above the sanctuary, on a five hundred feet high cliff and about the same distance from the seashore there is still standing the watchtower of Sa Mola de Tuent, responsible not so much for the protection of the two little fishing villages of Tuent and Sa Calobra – their inhabitants anyway slept in the forest at night so they would not suffer a sudden pirate attack – but rather for that of the road leading to the rich sanctuary of Lluc.
The chapel used to be the church of the two villages. Joan and Vicenç Sastre, the tourist-illustrator-photograph brothers of Palma write in their fantastic album of tours, the two-volume Mallorca vora mar. Marines de Tramuntana (Mallorca along the coasts. The seashore of the Western Mountains) published by our friend J. J. Olañeta, the best publisher in Palma, that on every Sunday the inhabitants of Tuent used to sit at the side of the Gospel (to the right seen from the altar) while those of Sa Calobra at the side of the epistles, as if the mountain ridge separating the two settlements stretched invisibly between the two rowlines of seats (as in fact it was more or less the case).
The chapel, however, was never seen open even by Wang Wei. Today, as the believers in the two villages can reach the magnificent monastery church of Lluc in less than twenty minutes by car, the chapel is closed throughout the year. Only on the day of its patron saint, the 10th of August they celebrate a festive ceremony here. But who has the strength to come on the hottest week of the year to Mallorca and to climb the Coll de Sant Llorenç?
Behind the church, a fifteen-minute walking path descends between lemon and olive trees to the little hamlet of Sa Calobra standing in a deep valley of the Escorca. The village was already included in the Llibre de Repartiment, “The book of division” of 1232 in which they fixed the ownership of the estates in the island conquered just three years earlier from the Arabs. This settlement together with the neighboring valley was received by the brave Catalan soldier Raphal Calobra, and since then it bears his name.
The village is so small that its six houses are not numbered but rather referred to by name: Can Penya, Can Maite Vell, Can Maite Nou, Cas Puput, Can Termes, Can Marrai. A hundred yards farther up the mountainside there is the seventh house, Can Pau built around a medieval watchtower and its courtyard.
During the next blossom of lemon we will walk about this valley. This time, however, we descend the other way to the bay of Tuent, where according to the 18th-century ballad “such was the hunger that they ate a dog.” The ballad, however, exaggerates. As you will see, the dog is in good health.
The Nosztalgia of Kistarcsa is the best restaurant in this area. The owner-chef, Jenő Boross, one of the most creative cooks I know learned the trade with old school masters in Budapest in the 1980s and exercised it in the Hungarian restaurant of Stuttgart of the Swabians deported to Germany in 1946 (and since then having nostalgia for this cuisine). In the 90s he raised the Zöldfa of Csömör, rented by him, to the rank of a restaurant famous all over Budapest, just as he did with his own Nosztalgia opened in the next town in 2002.
The Nosztalgia is visited not only by the locals. Gourmands also come here from the surrounding towns, from Budapest through Vác to Gödöllő. And not only Hungarians, but also the expanding Vietnamese and Chinese middle class of Hungary. This fact is only partly explained by the proximity of the Asia Center in the neighboring Rákospalota – on whose Neo-Imperial and Surreal style building complex I still want to write –, as even the Chinese living in Buda over the Danube often jump over here for a feast, and Dr. Zhen who plays the role of a honorary consul in the Chinese colony of Hungary regularly brings here the delegations of the Chinese government as well as of the Chinese medical associations of Western Europe.
During the great wave of immigration of the early 90’s you could not find a single Chinese into whom a single Hungarian dish could be spoon-fed. A Chinese person easily changed his name for Árpád or Gyula, he preferred to send his child to a Hungarian school instead of the “useless” Chinese one (at least before China’s star started to rise at the middle of the decade), he did not estimate traditional Chinese culture, but in the kitchen he never allowed of his identity. A Chinese found too Hungarian even the majority of local Chinese restaurants, and apart from a handful of authentic restaurants, he preferred to dine at home.
Recently this treend seems to have changed. The same businessman, while stressing his Chinese culture and furnishing his house with traditional Chinese objects, at the same time drinks red wine to his dinner instead of tea – and highly esteemed local red wine at that, from Villány, Eger or Szekszárd –, and loves to go to a few carefully chosen Hungarian restaurants. I do not know whether this is a spontaneous process or it was rather inspired by that official opening to the Hungarian culture which was spectacularly announced by the Chinese leadership during last year’s Lunar New Year celebrations.
In this year the Lunar New Year falls at an unusually early date. We are watching the New Year’s Eve program on the Chinese TV – their midnight coincides with our lunchtime – in Zhen’s house at a many dished festive banquet, and we try to interpret the current political message. Instead of the economic boom, in the now beginning 12th five-year plan they stress the sustainable development, the protection of the environment and the raising of the general standards of living. Accordingly, in contrast to the impressive high tech TV shows of the previous years, now they bring up the Chinese little man, they invite street musicians and present scenes of everyday family life. And in the meticulously developed home of the little man on the stage you see, for the first time in the Chinese television, a bottle of wine on the table.
I mention to Zhen that Jenő asked me to compose a Chinese menu for his increasing regulars, and that for this purpose we photographed (and also tasted) with Kata the previous day the dishes preferred by the Chinese: fish, offal, various meats roasted on lava stone. “Ah, the Nosztalgia!” sighs Zhen. Then with a glass of Eger wine he sits at the computer – fifteen years ago he would have taken out a brush and ink – and after a short reflection he is inspired to compose a short recommendation to the menu:
The name of the “Nostalgia” restaurant means “recalling the past”. This place [note the affectionate female personal pronoun in the Chinese!] enables you and your friends to always remember this day, to always conserve this moment of affection and togetherness. And during the long process of life, this lively pulse of heartfelt remembrance will always fill with satisfaction the chamber of your heart.
Tonight, on the first festive dinner of the Lunar New Year the Chinese guests visiting the Nostalgia will take in the hand the new Chinese menu of the restaurant with the above recommendation by Dr. Zhen.