Up the hill - Дорога к храму

To Hilary and Walter, in thanks for their visit

osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1 osz1

On the hill stands the church of my grandfather’s village, the oldest wooden building in present-day Hungary, constructed in 1670 in the honor of St. Nicholas the Miracle-maker. Its icons are from the 18th century, the furniture from the 19th, and in the 20th it was transferred here, in the open-air museum. As a child, I have not seen it any more, but my brothers saw it, down the street, on the hill of Bukots, and Bandi even preserves a postcard with its image, sent to him by our mother from the village. Just now I learned that the village as well as the surrounding Rusyn villages come together here, to the museum of Szentendre on every 8 September, the feast of the Birth of the Holy Virgin, and celebrate a mass in Rusyn and Hungarian. Next year I’ll also be there.

На холме стоит церковь деревни моего деда, самое старое деревянное здание в современной Венгрии, построенное в 1670 г. в честь святого Николая Чудотворца. Его иконы – 18-го века, мебель – 19-го, а в 20-ом он был переведен сюда, в музей под открытым небом. Я сам, будучи ребёнком, уже не успел его увидеть, но братья мои видели, вниз по улице, на холме Букоц, и самый старший, Банди хранит открытку с его изображением, посланную ему нашей мамой из деревни. Только сейчас я узнал, что каждый год 8 сентября, в праздник Рождества Пресвятой Богородицы приезжают сюда, в Сентендре из нашей деревни и из окрестных русинских деревень рядом с украинской границей, и проводят богослужения на русинском и венгерском языках. В следующем году я тоже буду там.

osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2 osz2

5 comentarios:

  1. On 31st October 1906, preparing to leave Niya, Stein wrote to his good friend Publius, "The autumn tints in the forest through which I returned yesterday from my ruins & their dead world, were glorious. How I wished you could have been there to enjoy this feast for the eyes! But winter is close at hand."

    Thank you for sharing this feast!

    ResponderEliminar
  2. I can imagine the autumn bliss of the forests at the feet of the Himalaya. But this year our autumn colors have also become so glorious as rarely in the past few years. Thank you for coming to share it with us.

    ResponderEliminar
  3. Just the title reminded me of a 1984 Georgian movie, which shook all the Soviet Union. But namely a short, yet powerful dialogue there: http://www.youtube.com/watch?v=sQIYInKQsdo

    ResponderEliminar
  4. Yes, in fact, this was the film and precisely this was the dialog which inspired the Russian title of this post. I hastily translate it here so others can understand it:

    – Tell me, this is the road which leads to the church?
    – I ask you, does this road lead to the church?
    – This is Varlaam street. This road does not lead to the church.
    – And what is it then good for? Why is there a road if it does not lead to the church?

    Towards the end of the “brave old world” of the Eastern Block, this film was a major revelation to us.

    ResponderEliminar
  5. They probably deliberately used "храм"-temple, not "церковь"-church, so the message is more universal. I need to watch this film again, I almost totally forgot it.

    ResponderEliminar

Blogger sometimes eats the messages. Before sending your comment, it is safer to copy it out, so you can send it again if necessary.