Switch over to our new blog! • ¡Pásese a nuestro nuevo blog!

The renewed version of our blog, with more features, a richer design, and available in nine languages, can be read here: https://wangriver.com

The new version also includes the old posts, often in expanded form. If you are curious about the updated version of this post, replace “riowang.blogspot.com/” in the URL with “riowang.studiolum.com/”, and the new link will most likely lead you there.


La versión renovada de nuestro blog, con más herramientas, un diseño más rico y disponible en nueve idiomas, se puede leer aquí: https://riowang.com

La nueva versión también incluye las publicaciones antiguas, a menudo en una forma ampliada. Si tiene curiosidad por la versión actualizada de esta entrada, sustituya «riowang.blogspot.com/» en la URL por «riowang.studiolum.com/es/», y el nuevo enlace probablemente le llevará allí.

I got a poem


last night, to this picture of the mosque of Shusha posted on Facebook. I mean not me, but it got it. An unknown British reader, akousmata wrote it when sharing the picture. And a few hours later she complemented it with another strophe. I do not know whether she read the post itself, but the poem does fit to the story and to the dreamy beauty of the mosque, embracing like a mother’s womb.

its raining outside.
theres an enemy in the garden.
inside, silent. just our breaths.
inside our temple, light.
I have bread for you, hidden from the storm
its still raining outside.
theres an enemy in the garden still.
inside, you and me. we walk, naked, towards the glass.
the enemy becomes blind, deaf and mute and lost.
inside our temple, I cover with clothes your nakedness, and likewise.
we are sister and brother

The last time it was ten years ago that I got a poem to a picture in the blog, from Wang Wei. It seems a long time, but to inspire a good poem every ten year is not a bad ratio. I am looking forward to the next one.

No hay comentarios: