Switch over to our new blog! • ¡Pásese a nuestro nuevo blog!

The renewed version of our blog, with more features, a richer design, and available in nine languages, can be read here: https://wangriver.com

The new version also includes the old posts, often in expanded form. If you are curious about the updated version of this post, replace “riowang.blogspot.com/” in the URL with “riowang.studiolum.com/”, and the new link will most likely lead you there.


La versión renovada de nuestro blog, con más herramientas, un diseño más rico y disponible en nueve idiomas, se puede leer aquí: https://riowang.com

La nueva versión también incluye las publicaciones antiguas, a menudo en una forma ampliada. Si tiene curiosidad por la versión actualizada de esta entrada, sustituya «riowang.blogspot.com/» en la URL por «riowang.studiolum.com/es/», y el nuevo enlace probablemente le llevará allí.

Mostrando entradas con la etiqueta Transylvania. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Transylvania. Mostrar todas las entradas

Production report on a sunken world

We – my brother Gyuri and I – got to know Lajos Erdélyi in our childhood from his photo album about the Jewish cemeteries of Transylvania. This was, I think, the first book that gave news, showed pictures and offered short but thought-provoking analyses of those cemeteries and their richly carved tombstones, which at that time were still sunken into the ground and overgrown with bushes all over Eastern Europe, waiting to be rediscovered. It was this book that started us, like many others, to discover these cemeteries and the former Jewish culture of our Eastern Europe. And the photos in this book also served as models for how to photograph these cemeteries, the pathos of the tombstones leaning forward, the helplessness of the stones standing in frightened rows, the cheerfulness of the anthropomorphic symbolic animals.

This album was probably the closest to the author himself, who said several times: “I was a Hungarian among Romanians, and a Jew among Hungarians”. His memoir as to what it meant to be “a Jew among Hungarians”, was just published in Litera. But this thin, poorly printed Kriterion edition was merely a love child in his work as a photographer and writer. The “legitimate” offspring were the photographs he took as an employee of the Hungarian-language Romanian newspaper Új Élet (New Life) about the life of the Socialist country from Oradea to the Danube Delta. In 2023, the negatives of these photographs, Lajos Erdélyi’s complete archive, were given by his heirs to the Blinken OSA Archive in Budapest, where, after two years of work, an exhibition entitled The insensitive photojournalist has now opened, selected and curated by Lenke Szilágyi and Zsuzsanna Zádori.

The newspaper needed production reports on the successes of Socialist industrialization, on the incredible new achievements under Ceauşescu, on a prosperous and happy country. Lajos Erdélyi went where he was sent, and photographed what was needed. But in his pictures, alongside the concrete and steel monsters, there is always a piece of real life. And that dominates the picture.

By collecting and invetorying a multitude of such pieces of real life, this archive became the chronicle of a sunken world that many of us have seen and recognize, but those who come after us will only be able to see it in Lajos Erdélyi’s pictures.

A literally sunken world that we have not seen: the last years of the village of Bözödújfalu (Bezidu Nou), which was doomed to be flooded in 1988. It must have been painful for all of Lajos Erdélyi’s identities to document the destruction of this Székely village that, from the 17th century on, converted to Judaism.

bozod bozod bozod bozod bozod bozod bozod bozod bozod

Those who saw these photos in Új Élet, where they were published in the form of poorly printed stamps, can only now really see them for the first time. The curators sometimes display original newspaper prints side by side with the enlarged version of the detailed and sensitive photo. The latter in this format tells stories that perhaps was better not to be caught by the censors of the time.

And the camera with which Lajos Erdélyi photographed all of this. The Nikon F camera was given to him as a gift by his former schoolmate and fellow prisoner in the concentration camp, Raymond Naftali, who emigrated to America.

The boat of Saint Peter

In the last days of March 1506, just before the Feast of the Annunciation, the oldest and holiest church of Western Christianity — the Basilica of Saint Peter in Rome — began to be dismantled. The culprits were no pagans or heretics, but Christ’s own earthly representative and Saint Peter’s successor himself: Pope Julius II.

The official reason was the supposed disrepair of the ancient basilica, founded by Emperor Constantine the Great. But for the megalomaniac pontiff, it was the perfect excuse for yet another grand project — to join the ranks of his other colossal commissions: the never-finished tomb designed by Michelangelo, the Sistine Chapel he had the same artist paint, and the papal apartments he had Raphael decorate. Now he wanted something even more monumental — a new mother church for Christianity that would also immortalize his name.

The project broke not only the old basilica but also the Church itself. The indulgences sold to fund construction sparked Martin Luther’s protest — and the Reformation. Two centuries later, the endeavor limped to an uninspired close: a vast but characterless barn of a church, a patchwork of banal architectural ideas. Its colossal scale is diminished by a mediocre façade, and even its one saving grace — Bernini’s grand colonnade — was visually “deflated” when Mussolini drove his grand avenue straight up to it in the 1930s.

Something else perished, too — a true emblem of the Church, a jewel of the old basilica, and one of the masterpieces of a new artistic age. The façade of the old basilica had once been adorned with a monumental mosaic by Giotto: the Navicella, or The Boat of Saint Peter. The work was commissioned sometime between 1300 and 1330 by Cardinal Jacopo Gaetani Stefaneschi, the same patron who had Giotto paint the triptych now kept in the Vatican Picture Gallery.

The mosaic depicted the scene from Matthew 14:24–32 — when the apostles’ boat is tossed by a storm and Christ appears, walking upon the waves. Peter longs to walk on the water too. Christ beckons him, and Peter takes a few miraculous steps before doubt overcomes him and he begins to sink — until Christ reaches out, saving him and pulling him back into the boat. The image is as symbolic as the story itself: the Church represented by the boat, and Peter — the pope — wavering between faith and frailty as he struggles to steer it through the storm.

Parri Spinelli’s free copy of the mosaic, ca. 1420, Metropolitan Museum of Art, New York

The demolition of the old basilica and the construction of the new one advanced gradually, from the apse toward the façade. By 1610, the works had reached the front of the church. By then, the basilica’s clergy had recovered from their initial shock and began rescuing what they could. The mosaic was detached and reassembled, but in the process, much of its original character was lost. The version that Orazio Manenti installed above the interior doorway of the new basilica in 1674 is more a weak Baroque imitation than a faithful restoration. One doubts Giotto would have claimed paternity for it.

Fortunately, several contemporary copies of the original mosaic survive — and they are of far higher quality than the mutilated remnant in Rome. One of the finest can be seen in Strasbourg, in the Church of Saint Pierre Le Jeune, where the composition — contemporary with Giotto’s original — was reimagined north of the Alps in the Gothic style that was fashionable there.

 

Another, painted not long after, was executed by Andrea di Bonaiuti between 1365 and 1367 in the so-called Spanish Chapel of Santa Maria Novella in Florence — a version I’ll soon write more about in detail. In Bonaiuti’s fresco, the wind-blowing demons have vanished, replaced by a fisherman on the left — utterly absorbed in his fishing, oblivious to the miraculous scene before him, like the fisherman in Brueghel’s Fall of Icarus.

And in 2016, fragments of a 14th-century copy were uncovered in the ruins of the medieval Saxon church of Kiszsolna (Senndorf/Jelna) in Transylvania. Along with those in Strasbourg, Florence, and Pistoia, it is one of only four contemporary European reproductions of Giotto’s Navicella. The composition can only be recognized by the trained eye, so rather than reproducing the image here, I’ll direct readers to art historian Tekla Szabó’s excellent study, which also shows how Giotto’s design inspired other contemporary frescoes in Transylvania and Upper Hungary — depicting sailing ships that symbolized either the Church itself or the martyrdom of Saint Ursula and her companions. An article of the since defunct Népszabadság nicely summarized the importance of that discovery.

The church of Kiszsolna today and in the 1940s, with the remaining fresco fragments in the sanctuary

A year ago, however, another boat arrived in the Vatican — no less symbolic than Giotto’s mosaic vessel. In 1986, when the water level of the Sea of Galilee dropped unusually low, archaeologists discovered in the mud a nine-meter-long sailing boat — a typical fishing vessel from the time of Christ, with four oars and room for twelve men. Carbon dating and ceramic analysis placed it between 50 BC and 50 AD, meaning it could well have belonged to Peter or one of his fellow fishermen.

A replica of this Galilee Boat, made for the Aponte family — a seafaring dynasty from the Bay of Naples active since the 17th century — was presented to Pope Francis in March 2023, just before the Feast of the Annunciation.

This Boat of Saint Peter, though not mounted on the basilica’s façade, now welcomes modern pilgrims at the entrance to the Vatican Museums, set in the middle of the grand staircase leading up to the galleries — a quiet reminder of the Church’s origins, and an anchor cast deep into time.

navicella1navicella1navicella1navicella1navicella1navicella1

A secret message

The album amicorum, friends’ album, or memoriae causa, collection for the purpose of good memory, was an inevitable item in the meagre luggage of the students wandering from university to university in Europe between the 16th and 19th centuries. Upon setting out, their family members and friends, and in the various cities, their professors, fellow students or distinguished patrons, wrote in them some warm words of erudite aphorisms. The several thousand albums which have survived give a good opportunity for reconstructing the network of the early modern intelligentsia and the usual routes of their university studies.

The sites of the inscriptions in Ferenc Pápai Páriz’s album amicorum, published by us (1711-1726).

The alba amicorum from Hungary or with Hungarian content have been digitized and put in a publicly searchable database by the research group Inscriptiones Alborum Amicorum at the university of Szeged, directed by Miklós Latzkovits. We also work for the research group, especially when an iscription written in an unusual language or in a difficult-to-read hand comes to light. This is the case now, too.

The album of Paul Schirmer from Kronstadt/Brassó/Brașov, compiled between 1681 and 1685, is preserved in the university library of Kolozsvár/Cluj. The two-page inscription below was written by Jeremias Jeckell, likewise from Kronstadt, on 7 March 1683 in Leipzig. The first page displays a beautiful emblem. The hearts of the two friends, joined by a chain, are encircled by a crown similar to the coat of arms of their home town Kronstadt. Next to it, a sunflower looks forever at the sun. According to the convention of the period, this is the symbol of the true believer always looking at God, as the accompanying German poems and Latin biblical verses confirm:

Wahre Freundschaft, Treu und Glauben
Soll nichts denn der Todt uns rauben.

Ich hab auch noch was bey mir, gleich wie Ihr, zu seinen Ruhme,
Ich für mich verehr ihm hier eine schöne Sonnenblume,
Gleich wie diese Blume sich im/m/er nach der Sonnen neigt,
Neigt er sich stets nach dem, der die Blum und Menschen zeigt.

Meine Seele wündscht dabey,
Dass er stets Gottsfürchtig sey!
Auss reinem teutschen Sinn,
Als ich der deine bin,
Schrieb ich dir dieses hin.

Timor Domini est initium sapientiae (The fear of the Lord is the beginning of wisdom, Psalm 111,10.)

Coat of arms of Kronstadt/Brassó/Brașov



However, there is something more in the inscription, which we are not able to decypher, consisting of two short texts on the sides of the emblem, which cannot be read in any known language. We suspect it may be some kind of secret script. So again we turn to our seasoned readers. Are you able to tell what script and language were used to write these short lines, and what do they mean?