Mostrando entradas con la etiqueta postcard. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta postcard. Mostrar todas las entradas

Francis Joseph in Czernowitz


August 18 is the birthday of Francis Joseph, Emperor of Austria and King of Hungary. On this day, the Austro-Hungarian pilgrim house in Jerusalem hangs out on its façade the huge double Austro-Hungarian flag made in 1880, which was seen in 2014 in the Weltuntergang exhibition in Vienna, in the room dedicated to the Austro-Hungarian gunners fighting in the Holy Land. We, however, were able to pay tribute before the statue of the old monarch on this illustrious day only in the “Jerusalem along the Prut”, as Czernowitz was called in his day.


That a statue of Francis Joseph still stands in the capital of the former model Hapsburg province, Bukovina, in itself would be a sensation in the Ukraine, where hardly any monument from the “brave old world” has survived the Soviet regime. Especially not a statue of the ruler of a previous empire, if even that of John Sobieski, King of Poland, who had a much better renown as the scourge of the Turks, whose monument was exiled in 1945 from Lemberg, together with his people. The real sensation, however, is that this statue was erected not a century ago, but quite recently, in 2009. This shows how times are changing in Czernowitz, and how the nostalgia for pre-war Galicia, as the last golden age of the country, has taken over all of Western Ukraine.

Vlodko Kostyrko: Golden Galicia, 2009. From the exhibition Mythos Galizien, Vienna, 2015

The other special feature of the statue is that it was not erected by the city or by the Ukrainian government. Not even by an association, like the  “Verein zur Verschönerung der Stadt Czernowitz”, which in 1998 restored the memorial plaque of 1908 on the “Habsburghöhe” behind the university, originally dedicated to the 60th anniversary of Francis Joseph’s reign. But rather by a private citizen, on his own expense. Maybe for the reason that if the statue caused politically too great a scandal, the city could wash its hands of the matter. But also, if the bold gesture proved successful, it could bring significant political capital to the one who erected it. And this is what happened. The statue was erected by Arseny Yatsenyuk, the recently resigned president of the Ukrainian parliament, at his own expense, according to the inscription, “as a gift to the inhabitants of Czernowitz”, just before announcing his candidacy in the Ukrainian presidential elections, which he would win only five years later, in 2014, after the Kiev Revolution. Yatsenyuk comes from an old Czernowitz family, his father is a vice-dean in the university of the city, originally named after Francis Joseph, where he also graduated, thus the donation can be also considered as a gesture of a local patriot to his hometown. Nevertheless, the leaders of the local and provincial government, as well as the Austrian Embassador in Ukraine also participated in the inauguration of the statue on 3 October 2009. On that occasion, Yatsenyuk emphasized in his speech, that he was inspired “not by a nostalgia for the Austro-Hungarian Monarchy, but the recognition of the achievements of the Empire”.

franzjosef franzjosef franzjosef franzjosef franzjosef franzjosef franzjosef franzjosef

This statue can be also considered the restration of a previous monument. Until 1918, a few streets further south, in the so-called National Park stood the statue of Francis Joseph, which was the model of the sculptors the present one, Segei Ivanov and Volodymyr Tsisarik. The statue depicted the monarch not in a solemn, representative posture, but as a walking figure. This is how the citizens of Czernowitz saw him on his third and last visit to the city, in September 1880, when, after having participated on the Yom Kippur Day ceremony in the Great Synagogue, he traversed on foot the streets of the “Little Vienna” lying on the eastern border of the Empire, and he even spoke to passers-by, which increased in no small measure his popularity in the city’s historical memory. The modern monument omits the pedestal, thus allowing the emperor to mingle again with the passers-by.




The original statue was destroyed by the invading Romanian army. Later National Park was built over. Its area is now covered partly by the city stadium, and partly by Guzar Street. This is why the founders choose a nearby site for the new monument, the former Ferdinand Park next to the former Roman Catholic cathedral.

The choice of the site is full of significance. The church of the Heart of Jesus was built by the Jesuit order between 1891 and 1894. The Jesuits arrived in 1885 from Silesia, which at that time still belonged to Germany, while their provincial, Frank Eberhardt – after whom the street in front of the church was named by the grateful city – from Berlin. They undertook the pastoral care of the local Germans, who amounted to 80% of the city’s Catholic population, so this is the time when the earlier Catholic church, the Holy Cross on Main Street definitively became the “Polish church”. When later the secret clause of the Molotov-Ribbentrop Pact ceded Northern Bukovina to the Soviet Union, and in 1940, before Stalin took his share, Hitler “repatriated” the Bukovina Germans, the church lost its adherents, and the Soviet regime converted it into a state archive. Still today the stumps of the moulded steel supports of the shelves can be seen drilled into the walls.






The church was emptied after the change of regime, and in this year returned to the Catholic church. I just saw it first opened. Inside, a real abandoned places feeling receives us, with crumbling plaster and broken-down organ choir. However, the archival use preserved the church from the worst danger, the penetration of water and fungi. Not much is missing to make it again the Catholic cathedral of the city. And if they do so, the square will also revalorized, and the emperor’s statue will once again stand in a central place of Czernowitz.






That the square already plays an important role in the city’s memory is shown by the small “folk memorial” standing next to it. The wooden panels leaned against the cross decorated with fresh and artificial flowers and wreaths announce: “Here stood the chapel of St. Anthony, preacher of the Word of God from Italian Padua”. The 13th-century Portuguese Franciscan St. Anthony of Padua is still extremely popular in Catholic folk religion as the patron of lost things, affairs and people, of whom over the last century there were plenty in Czernowitz. This “substitute monument” is a remarkably Ukrainian genre. These are established when still there is no money for a real monument, but they already want to indicate the sanctity of the place. As the plaque in Simferopol which announces that “the Armenian church will be reborn here”, or the barely visible stone in the market place of Zhovkva, that “the Shevchenko monument will stand here”.


We line up in front of the emperor’s statue, we take selfies with him, which a century ago would have been impossible to the passers-by of Czernowitz, and not only for technical reasons. Then we congratulate him with the song “God, keep our emperor”, written by another Franz Josef, by family name Haydn. The modern passers-by of Czernowitz stop by, and listen benevolently to our veneration.


F. J. Haydn: Gott erhalte unsern Kaiser


The Hebrew sailor


Pula is a charming little town in the Istrian Peninsula, in a deep bay of the Adriatic Sea. It has a Roman amphitheater and a triumphal gate, a medieval main square and a Renaissance town hall, a Venetian fortress, a Monarchy-era market hall, and a permanently closed archaeological museum. And a hundred years ago it also had a military port.

pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola pola
The map of Pula from the Baedeker Österreich-Ungarn of 1910. In high resolution here. By clicking on any dot, you can browse the old postcards

In 1859, the Habsburg navy chose the port of Pula as its main base and center of shipbuilding. So it remained until 31 October 1918, the last day of the war, when a handful of Italian military officers, inspired by D’Annunzio, carried out the most spectacular achievement of the Italian navy, and secretly blew up in the port of Pula the battleship Viribus Unitis, the flagship of the Monarchy. The fly in the ointment was that the heroes did not know that the war was over, and the ship had been handed over to the newly formed South Slav state, whose four hundred sailors thus perished in the explosion.

This also shows that the fleet’s crew had always been multi-ethnic, like the Monarchy itself. Today, the Czechs in particular feel great nostalgia for the first and last sea of their history – if we do not count the one that Shakespeare gave them –, and last year they commemorated this with a large exhibition and volumes of memoirs of the Czech and Moravian marines of the Monarchy, about which we will report soon. According to statistics, they and the Germans provided mostly technical and organizational tasks, the majority of the gunners were Hungarian, while the sailors were mostly Italian and Croatian. But we also know of Rusyn, Polish and Romanian marines, and around the turn of the century, four Jewish naval officers also served in Pola. However, there was only one Hebrew sailor in the Monarchy: Aurél Göndör, the popular comic actor of Budapest.



Aurél Göndör: Héber tengerész (Hebrew sailor), c. 1909

Tudja rólam mindenki, hogy nem vagyok merész
Leider mégis vagyok én egy héber tengerész.
Tauli * lettem, be is hívtak engemet Pólába
S ott tartottak tengerésznek ebbe a gúnyába

Refr:
Hej, mondd Lipi, hitted-e, hogy tengerész leszel
Hogy életedben a hajón szolgálatot teszel
No de sebaj, nem busulok, sorsom bár nehéz:
Én vagyok az egyedűli Jordán-tengerész.

Hogyha már a kegyetlen sors engem idetett,
Ó, Jehova, hallgasd meg az én kérésemet:
Zsidó vagyok, vitorlázom sima Adrián,
Add meg nékem, Jordán vizén legyek kapitány.

Refr, azzal az utolsó sorral:
…én vagyok az egyedűli zsidó tengerész.

Hogyha járnak dühös szelek, s minden háborog
A hajó kész ringlispíl, amely forog-forog.
Én áthajlok a korláton, s mérgem kiadom
Fájó lelkem ott kóvályog zsidó piacon (?)

Refr:
…én vagyok az egyedűli Jordán-tengerész.

Én Istenem, hogy hiányzik a hajón a nő.
Éjjel csupa tűz a testem, és a fejem fő.
A tengertől ovakodjék Izráel szent népe:
Csak álmában áll előtte Vénusz asszonyképe.

Refr:
Lipi, Lipi, ne busulj, ha letelik időm
Hazamegyek, szabad leszek, lesz is szeretőm
Szőke-barna, mindenfajta, zsidó-keresztény,
Minden leány így kiált: Lipi derék legény!
Everyone knows I’m not adventurous,
Leider, I have become a Hebrew sailor.
I was tauli, * so I was taken to Pula,
I was kept there as a sailor in this uniform.

Chorus:
Have you, Lipi, ever thought of becoming a sailor?
or that you would ever serve on a ship?
Never mind, although your fate is heavy:
I am the only Jordan sailor.

Once cruel fate put me here,
oh, Jehova, hear my plea:
I’m a Jew, I’m sailing on the smooth Adriatic,
but let me once be a captain on the river Jordan.

Chorus, with the last verse:
…I am the only Jewish sailor.

When angry winds come, and all is stirred up,
the ship is a carousel that is turning around.
I bend over the railing, I pour out my anger,
and my soul is walking on a Jewish market.

Chorus:
…I am the only Jordan sailor.

Oh my God, how much I miss women on the ship
At night my body is all on fire, and my head burning.
Let the holy people of Israel beware of the sea
where they see beautiful Venus only in dreams.

Chorus:
Lipi, Lipi, do not mind, once my time is over
I go home, I’ll be free, I will have plenty of lovers.
Blondes, brunettes, any kind, Jews and Christians,
all the girls will cry: Lipi is a brave lad.

I’m not quite sure how I should render the “Jordan sailor”. It cannot be a people name like “Hebrew” and “Jewish” are. The author obviously could not have in mind the Jordanian kingdom which became independent in 1946, and with which he would have not identified himself anyway. Perhaps he rather imagines himself as a sailor on the Jordan, as he also asks this in his prayer. This reference shows the song’s post quem, the turn of the century, when both Zionism and the singer achieved their first major success. And the fact that he can openly give voice to his craving for Christian women, refers to a sad ante quem, which he fortunately did not live to see. He died in 1917, even before the dissolution of Austro-Hungarian Pula.

Is it perhaps him, Aurél Göndör, on leave in Pula? (Fortepan)

…and in service?

The gramophone disc, published around 1909, was digitized by Gramofon Online, together with several other discs by Aurél Göndör. And now the Hungarian Jewish Museum and Archives of Budapest have hailed it with their centenary exhibition to be opened tomorrow, Saturday evening at 20:15. A visit to which we recommend to all our readers. Mazel tov!


“Here, along the trench…”


We have already written several times about the Great War here in río Wang. On various aspects of it, but always from a grassroots perspective. About the wartime children’s books, the child propaganda, the Székely soldier letters, the soldier’s songs sung on the two shores of Isonzo, the grateful Russian prisoners of war, the Galician Jews marching out to greet Archduke Frederick, and much else. From this perspective it has been examined also by the conference recently organized by our friends in Szeged. Unfortunately we could not be there in person, but at our request Norbert Glässer, the organizer of the conference, associate of the anthropology department of Szeged, and leader of The Ties research project sent us a report on the event.

„My consort is writing that she’s worrying for me / Don’t worry for me, my dear wife”

The events of the First World War not only radically changed the European power relations and state boundaries, but they also had a considerable impact on everyday life, since it fundamentally transformed former networks and posed new challenges to the communities. On this they held a scientific conference entitled The impact of the Great War on the changes of everyday culture on 26 and 27 November 2015 in Szeged, organized by the Research Group of Religious Culture of the Hungarian Academy and of Szeged University, the Faculty of Ethnology and Cultural Anthropology of Szeged University, the Ethnographic Research Group of the Academic Committee of Szeged, and the Meritum Public Association of Culture and Education.

The conference speakers viewed the war as a transition, which amplified some processes of modernity, revealed new phenomena, or made new directions to changes. The war was also a crisis situation, which prompted the society to search new answers and models, and questioned models which had worked for several generations. The conference gave special attention to the perceptions of war of various groups, including religious confessions, and the intertwining of life’s turning points and religious contents with war situations.

The event was held under the patronage of Michael von Habsburg-Lothringen, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Sovereign Military Order of Malta, Chairman of the Cardinal Mindszenty Foundation. Archduke Joseph August von Habsburg-Lothringen, Commander of the 7th Corps, took part in the battles of Doberdo together with the 46th Infantry Battalion of Szeged. His grandson, Michael von Habsburg-Lothringen also remembered this in his opening speech in the ceremonial hall of the Town Hall of Szeged.


As part of the program, in the Corridor Gallery of the Department of Ethnology and Cultural Anthropology they opened the temporary exhibition “Here, along the trench…”, organized by László Mód from the postcard collection of József Szanka. The period postcards presented the relation system of the front and the hinterland, the fighting soldiers and their families waiting for them, the everyday life and feasts in wartime. Professor Gábor Barna, head of the Research Group of Religious Culture in his opening speech drew attention to the special postcards quoting the verses of the prayer Our Father, and embedding them in war situations. These travesties could also give force of motivation midst the trials of front life. The pictures showing the whole society, from the ruler to the family members, praying for the victory and the end of the war, set in a transcendental context the war events. This is clearly expressed in the picture of Jesus supporting Emperors William and Franz Joseph, but this is also the background of the representations of Jesus and Mary appearing in the battlefield. Due to their novelty, and the differences of the visual culture of the period from that of today, these images could have a significant influence on the contemporary viewers.

ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged ww1szeged

Next conferences:
“Franz Joseph Malkenu”,
27. October 2016

“Take the crown…”,
23-24 November 2016
The speakers analyzed the issues of the First World War and literacy in the light of wartime letters, diaries and subsequent narratives, and presented the effects of the war on the hinterland within the framework of micro-historical case studies about military hospitals, the economic management of the front, captivity of war and reconstruction. They also examined the impact of the war on the organization of communities, such as the establishment of a new quarter in Szeged, the role of the “Tree of Doberdo” in the war memory of the inhabitants of the city, the influence of the war on the self-organization of associations and political groups. The thematic lectures of the conference included the changing female roles, the fate of the women who replaced the men fighting in the front, their replies to everyday challenges from female employment to the changes in cleaning.


The video recording on the opening of the conference and the plenary section can be seen here.

Pink postcards 24


Sender: Károly Timó, 1st March Regiment
Address of the sender: Martini Battalion Bányay Company
Field Post 350

FIELD POSTCARD

Address: To the honored Miss Antonia Zajác
3rd district, Kis-Korona Street 52.
Budapest





Previous letters (gray dots):

Galicia, 14 July 1915
Galicia, 12 July 1915
Galicia, 6 July 1915
Galicia, 25 June 1915
Galicia, 10 June 1915
Debrecen, 5 June 1915
Budapest, 1 June 1915
Budapest, 1 March 1915
Budapest, 10 February 1915
Kecskemét, 30 January 1915
Dukla Pass, 11 January 1915
Felsőhunkóc, 4 January 1915
Sztropkó, 31 December 1914
Budapest, 23 December 1914
Budapest, 21 December 1914
Budapest, 11 December 1914
Budapest, 2 December 1914
Budapest, 28 November 1914
Budapest, 27 November 1914
Budapest, 18 November 1914
Budapest, 27 October 1914
Debrecen, 25 September 1914
Szerencs, 28 August 1914
My dear sonon 25 July

I received with great pleasure the news that you went on holiday to Siófok. Don’t be sad that I cannot be with you this time. Next year we will make up for it at Horányi and in other places. I also consider my pastime as a holiday, although it is a bit strange. But it can be tolerated.

Here we have a very nice weather, which reminds me of last summer, those unforgettable days.

I hope you would send a few nice postcards from there, to make more pleasant my boring days. Otherwise I feel good, which I also wish to you from my heart. I cannot write you any more news.

Kisses and embraces from your loving
Károly

if you write then
write me as much as possible



[This year they will spend their holiday separately.

It is a bit strange, but next year it will be different.

According to the plans.]

rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02 rl02
Holiday in Siófok, at lake Balaton, Hungary, in 1917. Photos by László Péchy from Fortepan. You would not think that there is a major war a few centimeters away on the map.


Next postcard: 2 August 1915

Pink postcards 23


Sender Károly Timó 1st March Regiment
                                   Martini Battalion
FIELD POSTCARD           Bányai Company
350.

To the honored
          Miss Antonia Zajác
3rd district, Kis-Korona Street 52
Budapest





Previous letters (gray dots):

Galicia, 12 July 1915
Galicia, 6 July 1915
Galicia, 25 June 1915
Galicia, 10 June 1915
Debrecen, 5 June 1915
Budapest, 1 June 1915
Budapest, 1 March 1915
Budapest, 10 February 1915
Kecskemét, 30 January 1915
Dukla Pass, 11 January 1915
Felsőhunkóc, 4 January 1915
Sztropkó, 31 December 1914
Budapest, 23 December 1914
Budapest, 21 December 1914
Budapest, 11 December 1914
Budapest, 2 December 1914
Budapest, 28 November 1914
Budapest, 27 November 1914
Budapest, 18 November 1914
Budapest, 27 October 1914
Debrecen, 25 September 1914
Szerencs, 28 August 1914
My Dearestjul. 14.

You write in your cards that I write so little. But really, whenever it is possible, I write to you first.

As to whether I like Galicia, well, it would be nice, but only in peacetime. You know why. This postcard I send to you is an eternal memorial from your native land, because this is a bark.

I think that in lack of anything else this will also make you happy. But now I write you to write more often, because now you have more time than I.

Embraces and kisses from your J…w




[With this letter, it is difficult to preserve the reserved style of the objective publication. From every line, every letter scribbled with ink radiates the love for the dear one left at home.

However, the battalion was presumably not as far from the front as the region where his beloved Antonia was born. Their successful advance towards Lemberg would have not justify such a great retreat. Perhaps it was his mental world, seen from the far away front, that shrunk so much.

The exhibition closed a few weeks ago, which was also remembered a propos of one of the earlier pink postcards, there were some more birch bark postcards from the front. Perhaps they were used in the lack of front postcards, but in any case, a faint trace of the censor’s signature and stamp can be seen even on this one.

Interestingly, the few birch bark cards to be found over the web on collectors’ and auction sites, were sent without exception in the first half of 1915 from the Carpathians.









And they were not ruined during such delivery:


This was still the post office of the peacetimes!]

Next postcard: 25 July 1915