El tesoro de los judíos


En Cerdeña, en el casco antiguo de la bilingüe Alghero / Alguer, las denominaciones callejeras respetan la convivencia. Los nombres, sin embargo, no son meras traducciones. Hablan de mundos muy diferentes. Los nombres italianos son los usuales signos unificadores del nacionalismo italiano que vemos en todas las ciudades del país: los lugares simbólicos y los héroes que articularon esta nación hace ciento cincuenta años. Los rótulos catalanes, en cambio, mantienen los habituales nombres medievales de una ciudad introspectiva: santos, advocaciones, monumentos históricos locales, huellas de la historia propia. La Calle de Carlos Alberto, rey de Cerdeña y Piamonte, por ejemplo, es en catalán la de San Francisco; la del garibaldino Ardoino es la Calle del Correo Viejo; Vía Roma es, en un extremo, la Calle de Santa Ana y en el otro la de las Escaleras del Campanario; la Plaza de los Ciudadanos es la Plaza del Pozo Viejo y la calle del político italiano Manno es en catalán la del cementerio.

alguer2 alguer2 alguer2 alguer2 alguer2 alguer2 alguer2 alguer2

La calle con el nombre del héroe de la Primera Guerra Mundial Giuseppe Bertolotti es en catalán el Carreró dels Hebreus (seguramente denominada antes, más directamente, «dels jueus»), Calle de los Judíos. Y esto en una ciudad donde no ha habido judíos desde hace más de quinientos años.


También hay otra plaza en el casco antiguo cuyo nombre es el mismo en ambos idiomas. Al no estar traducida al italiano los forasteros no deben entenderlo del todo, y sí los hablantes locales de catalán: Piazza / Plaça de la Juharia – la Plaza de la Judería.


La memoria local guarda en los onomástica de las calles el recuerdo de los judíos expulsados en 1492.

Hasta las armas que protegen los bastiones del puerto son de dos tipos. Arriba, una del reino de Italia, abajo otra propia de los catalanes.


Los primeros asentamientos judíos importantes, al igual que en Mallorca, se fraguaron en l’Alguer con la conquista catalana, una parte como inversores o financieros y otra como soldados. En 1353, cuando Pedro IV de Aragón se decidió a poner fin a una disputa de siglos de antigüedad y conquistar Cerdeña a los genoveses, suscribió primero un importante préstamo con los banqueros judíos de Cataluña, prometiendo recompensarles con posesiones en la isla una vez conquistada. Su ejército también incluía un buen número de soldados judíos que –al igual que hizo Jaime I en Mallorca– fueron gratificados ​​por sus servicios con propiedades en l’Alguer. Los documentos conservados mencionan unos veinticinco nombres: Salamón y Jucef d’Alcatraz, de Castilla, Murduto y Maymone Seciliano, Vital Codonyo y Jucef con sus hijos, de Sicilia, Isach Levi, Jahudano Ataf, Mosse Exalo, Isach Sucra y Abram Sanoga de Lleida, Mosse Amarello, Mosse Avempu, Samuel Botrom, Abraham y David Soriano de Calatayud, un cierto Samuel de Segorbe, Isach Merdona, de Mallorca, Janton Gabay, de Zaragoza, Haim Crespin, de Toledo, Samuel Juceff y David, de la valenciana Jérica, Jucef Salamonis Argillet, de Girona. Abrahim Abenxeha donó dos caballos acorazados para el asedio de la fortaleza, por lo que recibió una generosa recompensa. Ferrario de Santa Cruz fue pagado con un caballo armado después del sitio. Salamón Scarpa luchó por mantener su vida: había sido condenado a muerte por asesinato en Cataluña y se unió al ejército para obtener la amnistía prometida a los participantes en la campaña.

A los primeros colonos judíos se les entregó una parcela en el «cuerno» norte de la ciudad vieja, que se conocerá desde entonces como el barrio judío –aljama, judería o juharia–. Pero a diferencia de los guetos, más tarde no iban a rodearlo de muros. Se separaba de la ciudad cristiana tan solo por una calle ancha que desde la Edad Media se llama Plaza del Pozo Viejo porque justo aquí, entre los dos barrios, estaba el pozo público de la ciudad.




Los habitantes del barrio judío gozaron al principio del derecho a autoadministrarse. Era el kahal, que en catalán se transforma en call. La comunidad estaba encabezada por tres secretarios electos o nemanim, que recaudaban los impuestos y mantenían contactos con las autoridades reales. El kahal también tenía jurisdicción sobre los asuntos disciplinarios propios. En 1408, por ejemplo, como Eliezer ben David relata en una entrega de 1937 de La rassegna mensile di Israel, convocaron a un judío que había participado en una partida ilegal de dados. La parte peliaguda fue que su oponente en el juego había sido nada menos que el mismo rey de Aragón durante una visita que giró a la isla. Y el judío había ganado 160 florines de oro. Para salvarse le pidió al rey que le firmara una declaración de que él le había obligado a jugar bajo pena de muerte. El caso acabó ante el rabino Bonjua Bondavin, un médico oriundo de Marsella y la autoridad judía más alta de Cerdeña, cuya sentencia fue que en verdadero arrepentimiento el acusado debía ceder las ganancias para el ornamento de la sinagoga. Al final, el jugador prefirió aceptar la excomunión y guardar para sí los ciento sesenta florines de oro.

Los archivos del kahal se dispersaron con la expulsión de 1492, por lo que nuestras principales fuentes sobre la vida de los judíos son los registros de propiedad real y los documentos de los pleitos. Con ellos sabemos que los propietarios de las parcelas fueron principalmente comerciantes con una red de contactos que cubría toda la isla, la Península Ibérica y África del Norte, así como prestamistas, médicos, artesanos y soldados. Un médico especialmente prominente fue Eahim de Chipre, que escribió un libro sobre las plantas medicinales de Cerdeña y otro sobre el clima de la isla. En la década de 1370 una gran cantidad de nuevos compradores de tierras se registran desde el sur de Francia a raíz de las persecuciones de judíos allí habidas. A inicios de la década de 1400, una tercera ola llega de Provenza, incluyendo algunos linajes muy ricos, como los Bellcaire, Lunell y Carcassona. Unos documentos legales de 1.376 mencionan al rico comerciante Jacob Bessach, que hirió al barbero cristiano Pietro Seguert con una espada. En 1381 el mismo comerciante y su mujer venden una parcela de tierra para el kahal a fin de que se construya una sinagoga. Y en 1448 la sinagoga necesitará una ampliación pues ya vivían allí más de 700 familias judías.

El único documento procedente del kahal de l’Alguer, que se ha conservado encuadernado es la ketubbah, carta de matrimonio dada por Shelomo ben Zarch, de Carcassona, a Bella bat Merwanha ha-Sheniri en el sexto día del mes de Shevat en 5216, es decir, el 9 de enero de 1456 «en la ciudad de Alguer, a orillas del mar». El novio promete a la novia que «… te cuidaré, enterraré y alimentaré según la costumbre de los judíos». Por esta cláusula, Bella seguía siendo dueña de la totalidad de su dote, como era costumbre entre los judíos de Aragón. El documento, analizado en detalle por Amira Meir en la edición de 2009 de Materia Giudaica ha sido incluido también en the World Digital Library.


El jefe de la rica familia de los Carcassona, Samuele, llegó en 1422 de Provenza a l’Alguer, donde de inmediato se convirtió en secretario del call y encargado de los tratos reales. Sus hijos Maimone, Moisse, Zarquillo (Zarch, el padre del novio antes mencionado) y Salomone (Nin) todos ocuparon altos cargos, tanto en la comunidad como en la administración real. Construyeron su residencia en la calle principal del barrio judío, la de San Erasmo. Un palacio tan lujoso que Fernando el Católico escribió al virrey de Cerdeña –antes de la publicación del decreto de expulsión de los judíos– que la casa de «Nin de Carcassona» se ha de reservar para él como alojamiento real:

“…que la casa del Nin de Carcassona se reserve segons nos ab aquesta la reservam per abitacio real.”

El palacio sigue en pie y sigue siendo la casa más grande del barrio. Sus ventanas góticas están tapiadas y decoradas con esgrafiados Art Nouveau, pero su puerta arqueada es tardomedieval, al igual que la cara de sorpresa que aflora en la fachada del edificio. Hoy en día alberga el «Restaurante O» del chef Eoghain O’Neill, así que aún recibe huéspedes como en el momento de los Carcassona.

alguer3 alguer3 alguer3 alguer3 alguer3

En 1492, la orden de expulsión no llegó inesperadamente para los judíos de Cerdeña. El decreto real de 31 de marzo fue promulgado en Cerdeña el 28 de septiembre, por lo que los Judíos bien informados tuvieron tiempo de escapar con sus bienes muebles. El último judío abandonó la isla el 16 de diciembre. Sin embargo, muchos de ellos se convirtieron a la fe cristiana para permanecer allí. Como marranos iban a tener problemas con la Inquisición hasta generaciones después. Así le pasó a Antonio Angelo de Carcassona que, ordenado sacerdote, fue convocado ante el tribunal en 1580 porque predicó desde el púlpito –en total consonancia con la carta de san Pablo a los romanos– la cualidad de elegido del pueblo judío. Se consideró circunstancia agravante que muchos de sus parientes huidos al extranjero habían regresado al judaísmo, como su hermano, rabino de Cracovia. Elio Moncelsi en su libro Ebrei in Sardegna (2012) ha recogido más de doscientos apellidos de origen judío todavía vivos en la isla. Un judío local convertido fue aquel intérprete de Colón, Luis de Torres, que en el Nuevo Mundo se dirigió a los indios en primer lugar en hebreo, sospechando que fueran los descendientes de las diez tribus perdidas.

La sinagoga se convirtió en iglesia, con la advocación delicadamente expresa a la Santa Cruz, por haber tenido los judíos algo que ver en ello. Cerca de la iglesia se construyó en 1641 el convento e iglesia de Santa Clara, de la orden de las Isabelinas, es decir, las clarisas reformadas. Al disolverse la orden en 1855, el convento fue convertido en hospital, que en 1902 también integró la Iglesia de la Santa Cruz. En 1909 la iglesia fue finalmente derribada y todo el hospital reconstruido como Ospedale Marino «Regina Margherita». Hoy en día solo el nombre de la pequeña plazuela delante del edificio recuerda a la antigua Chiesa de la Santa Croce / Esglèsia de la Santa Creu.

El barrio judío en el mapa de 1870 de l’Alguer de C. G. Gerenzani. La B marca la iglesia de Santa Cruz, la C la de las clarisas, y la I el hospital. Del blog sobre el antiguo hospital.

En el siglo XIX, el fantasma de los judíos regresó de nuevo a la antigua sinagoga. En 1820 se difundió la noticia de que los judíos exiliados habían enterrado sus tesoros, lu sidaru, como dicen en sardo, en la sinagoga antes de salir de la isla. La noticia vino de Cià Crara, tenida por bruja y que en varias ocasiones había visto en sueños al diablo en la iglesia de la Santa Croce, sin duda protegiendo el tesoro. Este caso muestra a la vez que, no sólo los nombres de las calles, sino también la memoria colectiva conservaba claramente la presencia de los judíos pasados más de tres siglos desde su expulsión. El ilustrado gobierno sardo-piamontés se tomó la noticia en serio y nombró un comité para excavar la iglesia. Como era de esperar, no sacaron nada.

En 1847 volvieron a excavar. Esta vez, el párroco y tres ayudantes constituyeron una pequeña sociedad secreta a la que luego se unieron dos médicos de la ciudad. El secreto de la compañía lo demuestra el que un poema satírico empezó a correr de inmediato por las calles –lo publicó La Iŀlustració catalana unos treinta años más tarde–. Al parecer, antes del inicio de las excavaciones alguien –tal vez el propio autor–  dejó enterrada por burla una pequeña caja de hierro con un libro dentro, en alemán, sin valor alguno. Los buscadores de tesoros lo encontraron y creyeron que Dios se dirigía a ellos por medio de este libro, escrito en un lenguaje desconocido, para indicarles dónde estaba el tesoro. Buscaron a alguien que pudiera descifrar aquella lengua misteriosa y encontraron a Ferrandino Simó, el tonto del pueblo, que dijo que el libro estaba escrito en idioma mussulmà y contenía consejos preciosos sobre cómo deshacerse de la mosca blanca, y cómo curar una pierna torcida, una cabeza vacía y a quien hable en francés. El libro, termina el poema, aún lo muestra a los extranjeros, a la puerta de la ciudad, «el hijo de Chichu Piga», en el original junto con la traducción.

Desde entonces, nadie ha buscado el tesoro de los judíos en l’Alguer, pero lu sideru pasó a formar parte del folklore de la ciudad. La última excavación arqueológica en el lugar de la Santa Croce fue en 1997-1998, y aparte de las huellas de la antigua búsqueda del tesoro, salieron a luz los restos de la sinagoga y de la mikve.

alguer4 alguer4 alguer4 alguer4 alguer4 alguer4 alguer4 alguer4

El antiguo hospital es ahora, en una parte, una biblioteca pública y en otra el departamento de arquitectura y diseño urbano. Los elementos de estilo del Oriente Medio adoptados en la reconstrucción moderna sugieren que alguna atención se ha prestado a la tradición judía del lugar. En el patio del edificio, abierto al mar, frente a la emocionante composición de la escalera exterior, se expone el fragmento de un viejo muro del antiguo barrio judío casi como si se tratara de una escultura. Y en la pared del edificio una placa recuerda la memoria de la antigua juharia.


alguer5 alguer5 alguer5 alguer5 alguer5 alguer5 alguer5 alguer5 alguer5

El Carreró dels Hebreus, la calle judía que parte de la plaza de la Santa Croce está flanqueado por alegres macetas improvisadas en botellas de plástico recortadas, mostrando la creatividad de los residentes. El yeso se ha renovado un par de veces en los últimos quinientos años, pero allí donde falta afloran las piedras talladas medievales frente a las que los antiguos habitantes judíos paseaban cada día. La calle asciende por una empinada rampa al paseo marítimo, en la antigua Puerta Marina, cuya protección fue una vez responsabilidad de los judíos. Sobre la puerta del bastión de San Telmo queda actualmente la última mujer judía que permaneció en la ciudad, la Virgen María mirando al puerto.



Elena Ledda: Duru duru Deus Adonai. Música sarda urbana que también conserva melodías y textos sefardíes

alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6 alguer6

Por la Calle del Hospital –en catalán, Calle de las Monjas– volvemos a la plaza del Pozo Viejo, frontera de la judería. Al otro lado de la plaza, o mero ensanche de la vía, se encuentra la Catedral. A este lado, una casa medieval en ruinas. El muro, que apenas llega a la rodilla, lo cubre un arbusto de flores azules fragantes. Alguien, como en los cementerios judíos, ha colocado respetuosamente una piedra sobre los restos de la pared.




Come with us to Mallorca!


As it is already a tradition in río Wang, we invite our fellow travelers to the first trip of the new year to our second home, Mallorca, for a long weekend between 15 and 18 January, Friday to Monday. The old readers of río Wang, who have been following our adventures in Mallorca for almost ten years, already know what to expect. The new readers should have a look at the joint report of our last year’s trip to Mallorca.


The three highlights of our journey, just like last year, are the three great rural feasts of the Mediterranean: the temptation of St. Anthony on the eve of his feast, 16 January, and on the next day the blessing of the animals as well as the carnival march of the demons through the streets of Palma. But we go this time to Mallorca also in order to have a week of warm spring in the middle of the winter, in that single month when there are almost no foreigners there, and the island lives its own traditional life. We will make several excursions in the stunning Western Mountains, to the Valldemossa Abbey made famous by Chopin, the hermitage of Raimundus Lullus and the seaside castle of Archduke Ludwig Salvator of Hapsburg, the model of Verne’s Mathias Sandorf. We will walk along the pristine western coast, on the way of the messengers, and in the valley of the Pareis mountain river. We will see Arab castles turned into Renaissance manor houses ad Phoenician necropolis. We will visit the medieval old town of Palma, preserving ancient and Arab memories, and will make a special tour in the Jewish quarter, where – uniquely in Spain – still there live the descendants of the medieval Jewish residents. In short, we will see all what tourists never see in Mallorca, and about which most people do not even know that it exists in this beautiful and archaic island.


Our accommodation will be in Palma de Mallorca, near the old town. We will wander about the island by bus, train and on foot. We will visit a number of traditional and modern trattorias, except when we will eat roasted pig in the open air feasts. The participation fee is 350 euro, which includes accommodation (one bed in a two-bed room), bus and guide. Application deadline: the evening of 15 December. On the basis of the number of participants I will publish the next day the exact participation fee and the detailed roadmap. To our large-scale year-opening journey everyone is warmly welcome.


mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2 mallorcainvitation2


From Mallorca to Alguer

Alguer/Alghero, Mallorca Street

Truly Mallorca! see: Electri city

“The language school of Alguer. In the service of the identity of Alguer. He who does not appreciate his language, does not love his homeland!”

There are countries which are separated by the sea. And there are some other which are connected by the sea. The infinite water surface, which for us, land-based people, means the limit of the inhabited world, for them is the inhabited world itself, with a dense network of ways. Their cities turn their back to the hostile mountains, they are open to the sea, they look at each other from the opposite shores of the sea. Like the former Greece, the former Carthage, the former Venetian-Dalmatian community. And the former Catalonia.


On the map, the former Catalan maritime empire has shrunk considerably. It no longer includes neither Sicily, nor Provence, Naples nor Malta, much less the Duchy of Athens. But there is still a small yellow spot somewhere in the east, in the corner of Sardinia, which still makes this world round, and demonstrates its maritime character. This is Alghero, in Sardinian Alighèra, in local Sardinian dialect Liéra. In Catalan, Alguer.

Alguer, from here

In the Middle Ages, the two great maritime powers, Catalonia, and its successor, the kingdom of Aragon, fought with Genoa for centuries for the supremacy over the eastern Mediterranean basin. The port of Alguerium, this magnificent checkpoint, was conquered in 1353 by the Catalans from the Genoese Dorias, and made a Catalan foothold. As is written in the first description of Sardinia, about the languages spoken on the island in 1759, two generations after Sardinia left Spain and came under Piedmontese rule:

“The languages used in Sardinia are Sard, the natural language of the country, Spanish and Catalan. The first one is the common language of every kind of people, and the first one they learn. It is very difficult to write, and therefore currently it is only spoken. Every educated person speaks Spanish, and they also teach it to their children. In this language they write every letter, document, writing, contract; in short, everything that must be written. The Catalan language is not common, but it is used only by the inhabitants of Alghero, and it is also spoken in most female convents.”

The local dialect of Catalan is still an official language in the city, in addition to Italian. It is the mother tongue of a quarter of the population, but virtually everyone speaks it. On the maps of the Catalan language area hung out in the schools and universities in Catalonia, Valencia and Mallorca, there proudly and nostalgically blooms the little red dot on the tip of Sardinia, the memory of the former greatness and the sign of belonging together. As the great Majorcan singer, Maria Del Mar Bonet – from whom we have often quoted – sings it in her song Desde Mallorca a L’Alguer, From Mallorca to Alguer:


Maria Del Mar Bonet: Desde Mallorca a l’Alguer (2003, video here)

Des de Mallorca a l’Alguer
els mocadors dels vaixells
van saludant-se a ponent,
les oliveres al vent,
antiga boira del cel,
fent papallones de verds.

Des de Mallorca a l’Alguer
la lluna diu cada nit:
«es mor la mar lentament».
El sol respon als matins:
«el foc avança roent,
per les muntanyes que veig».

Des de Mallorca a l’Alguer,
des de l’Alcúdia a l’Albuixer,
des de Maó a Cadaqués,
des de Montgó a es Vedrà,
des de Talltendre a Queixans,
de Porqueroles a Calp,
des de Mallorca a l’Alguer,
des de Dalt Vila a San Joan,
des de Tabarca a Forcall,
de Ciutadella a Llançà,
d'Espalmador a Alcanar,
de Torreblanca a Malgrat,
des de Mallorca a l’Alguer.

Vella remor de la mar:
les illes s’hi van gronxant,
i avui s'agafen les mans
des de Mallorca a l’Alguer.

Els mots que canta la gent:
vives paraules que entenc,
que tots parlam es mateix.
From Mallorca to Alguer
the handkerchiefs of the boats
greet each other at sunset
olive trees in the wind
green butterflies in the ancient
mist of the sky.

From Mallorca to Alguer
the moon says every night:
“the sea is slowly dying”,
the sun replies in the morning:
“the red fire bursts forward
as long as one can see the mountains”.

From Mallorca to Alguer
from Alcúdia to Albuixer
from Maó to Cadaqués
from Montgó to Vedrà
from Talltendre to Queixans
from Porqueroles to Calp
from Mallorca to Alguer
from Dalt Vila to San Joan
from Tabarca to Forcall
from Ciutadella to Llançà
from Espalmador to Alcanar
from Torreblanca to Malgrat
from Mallorca to Alguer

the ancient murmur of the sea,
the islands are swaying on it,
they give hand to each other
from Mallorca to Alguer.

The words sung by the people
are living words that I understand
because we all talk the same way.

The Gulf of Alghero seen from the Sardinian mountains

alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1 alguer1

“The city of Alguer, get away, my friend…” Detail from Salvador Espriu’s poem Per a una suite algueresa, engraved on an obelisk in the old port

Sardinia 1959 – Azerbaijan 2015

What prompts us to go far? Far in space, I mean, when our space seems restricted? More than space, it is the search for a lost time. There is a somewhere else, where the lost time is still present. Immersed in these worlds, we find a slower time, an isolation that helps us to listen to ourselves. We abandon our roles, and we become ourselves again, with our smiles, our looks, often our silences. In these silences we find, along with the time which seemed lost, a more real world, which for us, for our lives, had ceased to exist.

Coming home from Azerbaijan, the comparison with Sardinia, about which I have just spoken in the previous post on the wonderful book of Carlo Bavagnoli, was inevitable. In the double pictures below, the photos taken in Xinaliq are mine. Xinaliq was the most desired goal of the trip. I had read about it the beautiful Figli di Noè by Monika Bulaj, this outstanding Polish traveler and photographer, whose solo exhibition last month in Milan was obviously visited by us, and we also saw her documentary Figli di Noè.

You get to Xinaliq after several kilometers in an estranging natural envirement. The emotion is very strong. Breathtaking views appeared before my eyes, and the rest, the persons and the houses, were revealed only gradually. Xinaliq has remained in my heart, and I would go back if it is possible. I will definitely return to Sardinia, where still something has been left from the world portrayed by Bavagnoli. While waiting, I am browsing both books, looking at our photographs, and finding new analogies. The photos taken in Xinaliq are not stolen photos. Among the subjects and me there was a game of looking. And, of course, of silences.

sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3 sardegna3

Sardinia 1959. Carlo Bavagnoli: Africa at home


Maybe it’s because I love Sardinia, maybe because for me Sardinia is primarily the interior highlands, or maybe because I was born in 1959… anyway, as soon as I saw the book of Carlo Bavagnoli, I knew immediately that I want it.


Of Carlo Bavagnoli, the photographer I had not even known he existed, for which I feel a little ashamed. But the Sardinia his photos tell about I know very well. Initially from the novels of Grazia Deledda, and later from our wanderings in Baronia and Barbagia.

Because this past poverty is still evident there. These decaying old houses made of stone and adobe are still parts of the urban landscape.


And they exert an irresistible charm on us. Because in these stones there are written the stories of those persons who, until the beginning of the economic boom, lived here in extreme conditions of backwardness and misery, while retaining their dignity, pride and also a certain elegance. It is enough to speak with any old man or woman to understand it.


Carlo Bavagnoli arrived in Sardinia in 1959 with Livio Zanetti, editor of Espresso. From the evidence gathered by them was written the interview series, published in the journal, which documented the poverty of the South on behalf of a parliamentary committee.

“Why are they fleeing to the North? Africa at home”

For Carlo Bavagnoli this was not the first Sardinian report. In the previous year he had visited Orani, where he documented the activity of the painter and sculptor Costantino Nivola.

Costantino Nivola: Female figure

Costantino Nivola: Homecoming to Ithaca. Photo by Carlo Bavagnoli – Orani, streets of the old town

A lot of people left Sardinia in those years and went to the mainland, in hope of a better life. A hard fate was waiting for all of them, breaking away from their roots, uncertainty and marginalization. The same that waits today for the many who leave Africa. If the mountain will not go to Muhammad, they said, finally Muhammad has to go to the mountain. The miracle, it is clear, is yet to come.

I was born in 1959, the year of the photo report.


From my first-grade year I still remember the money box, in which we collected money for the poor children of Africa and Bangladesh. It made the adults appear better, but this far away poverty was not our personal responsibility. I realized only year later, that the silence about the South was intentional. During my wanderings I always wanted to ask why they maintain the ruins. I think, lest they forget who they were, what Sardinia was. I think, the book I have purchased means the same to me. And also a little reparation. For exactly the same day on which I was born in the north of Italy, on 20 November 1959, someone from mainland Italy went to Sardinia, to see only what he wanted to see there.


Carlo Bavagnoli was born in 1932 in Piacenza. After the classical high school he enrolled for law in Milan. In Brera he met some young photographers, Alfa Castaldi, Mario Dondero and Ugo Mulas. In 1955 he moved to Milan, where he began working as a photographer for Illustrazione Italiana, Tempo illustrato and Cinema Nuovo.

In 1956 he becomes a photographer for Epoca, and moves to the headquarters of the journal in Rome. Here he starts to document the everyday life of the popular suburb of Trastevere. Thanks to this, he gets connected with the American magazine Life, which publishes some of his photos.

In March 1958 he goes for the first time to Sardinia, to the town of Orani, where he photographs for Life Costantino Nivela working on the façade of the church of Madonna d’Itria. He also documents his statues set up in the streets of the town.


The following year he spends a month in New York, making a photo report for Life about the everyday life of the city. Two years later he becomes a permanent Italian correspondent of the magazine. For a few years he works as a freelancer for several newspapers.

In 1960-1961, commissioned by Espresso, he returns to Sardinia, to Loculi and Irgoli, where he reports about poverty in Italy. In subsequent years he repeatedly travels to America. He documents for Life the opening of the Second Vatican Council, the funeral of John XXIII, the election of Paul VI. Meanwhile, he continuously publishes in Epoca.

1964 is a turning point in his creative life. He is admitted as the only Italian in the editorship of Life. After a year in New York, he moves to the Paris headquarters of the magazine.

Since 1972, the termination of Life, he turns back to Italy. He travels home several times, publishes a number of photo albums, makes documentaries for the Italian TV, and is engaged in classical music.


sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2 sardegna2