Crecer hasta la Ciudad

La película empieza desde afuera, pájaros revoloteando, el minarete recortándose en el cielo. Lo que permanece. Restos: postales de colores proyectadas en la imaginación.


La historia es sencilla: los griegos que habían residido durante tres mil años en Estambul ahora han de partir. Allí habían sido romioi, mientras en Atenas ya les llamaban turcos, exactamente igual como les pasa a los húngaros de Transilvania: son motejados de bozgors allí donde viven y de rommagyars en Hungría. Hablan, viven y cocinan de manera diferente: es lo que les distingue y lo que les une. Fanis, que se había marchado de niño, vuelve ya adulto al funeral de su abuelo, de quien todo lo ha recibido, y que no fue capaz de abandonar Estambul hasta el día de su muerte. Por una última vez siente la tentación de quedarse pero acaba viendo con claridad que la tienda de su abuelo ya no funciona y aceptando que el amor de su juventud esté casada con su común amigo turco.

Lo más hermoso de esta película es que todos están por encima de sí mismos, se sobreponen a sus dolores y a sus pérdidas. El oficial médico turco y el astrónomo griego pueden encontrarse y hablar sin ambages en el baño turco, «donde las almas se abren como almejas al vapor». No intentan engañarse ni resolver un dolor insoluble, pero son capaces de sentir y compadecer el dolor del otro. El griego es capaz de dejar que se disipe su amor y la Constantinopla de su juventud. De esta manera la película se alza sobre el nivel sensorial de las especias orientales y de la πολίτικη κουζίνα, la cocina de la Ciudad.


Bir tutam baharatla gittin
Çarşı içinde bir gölge
Ve yollarıma tuz serdin
Seni bulayım gizlilerde

Baharat, tarçın ve buse
Tavanarasında saklı tarife
Ay ışığı ve Boğaziçi yalnız
O fener bizim çocukluk aşkımız

Beni bıraktığın o gece
Seni aradım gizlilerde
Bir tutam baharata kandım
Ben acıyı tattım seninle

Baharat, tarçın ve buse
Tavanarasında saklı tarife
Ay ışığı ve Boğaziçi yalnız
O fener bizim çocukluk aşkımız

Bir tutam baharatla gittin
Çarşı içinde bir gölge
You left with a handful of spice
A shadow in the market place
And you were throwing salt on my path
To find you secretly

Spice, cinnamon and kiss
The recipe is hidden in the attic
The moonlight and the Bosphorus are alone
The lantern is our childhood love

That night when you left me
I looked for you secretly
I got persuaded by a handful of spice
I tasted bitter pain with you.

Spice, cinnamon and kiss
The recipe is hidden in the attic
The moonlight and the Bosphorus are alone
The lantern is our childhood love

You left with a handful of spice
A shadow in the market place

Este es el tema musical del film, pero en él la canción no se canta, solo en el  CD con la banda sonora. El texto lo escribió Tasos Boulmetis, que dirigió el film basándose en elementos autobiográficos, y lo canta en turco Dilek Koç. Hemos escrito esta nota el 4 de junio de 2010: 90 aniversario del tratado de paz que privó a Hungría de dos terceras de su territorio y de un tercio de su población húngara.

2 comentarios:

FernandaW dijo...

i saw this movie last year, its a wonderful movie.
I love your blog, thanks for the beautiful pics and text ;-)
Fernanda

Studiolum dijo...

Muito obrigado, e volte a nos visitar!