In nineteen forty two, Easter fell on 4 April, just like today. In Nikolayev – a thousand kilometers below Brest along the river Bug – the German diary welcomed the Spring with a festive poem.
Schaut auf zu dem Himmel Und öffnet die Herzen. Die Nacht ist gezogen In ewiger Schönheit Leuchtet uns wieder Das Licht das die Sonne Alljährlich uns bringt. Ein Fest ist geworden In Hoffen und Glauben, Wie Mütter gebären Die lieblichen Kinder. Freude o Freunde! Der Tod ist gewesen. Das Leben ist da. Und weit von der Heimat, Mit treuen Gedanken, Dass alles doch werde Zum glücklichen Frieden Steh’n wir auf Wache, Geschlecht für Geschlechter, Am schäumenden Bug O Vaterland Deutschland, Das Herz soll Dich grüssen, Mit unseren Waffen Erst können wir wieder Glauben an Ostern, Aus unserer Liebe Wirst aufersteh’n Du. Schaut auf zu dem Himmel. Denn heute ist Ostern. Der Schmerz ist verloren. Aus duftenden Knospen Brechen die Blüten, Die schöner dann schmücken Zum Sieg unseren Helm. Uffz. Heini Jahns, Nikolajew | Look up to the sky and open your hearts. The night has withdrawn, and in eternal beauty shines upon us again the Light, brought to us by the Sun every year. A feast was born to us in hope and in faith just like mothers give birth to their beloved children. What a joy, my friends! Death is over and life is here. And far from our homeland with faithful thoughts so that everything turns to a happy peace, we stand at our post for generations to come at the swelling Bug. Oh, homeland Germany, our heart greets You together with our arms. Just now we can really believe in Easter. From our love You will resurrect! Look up to the sky, for today it’s Easter. All pain is over, and from fragrant buds flowers arise to adorn our helmets for the victory. Squad Leader Heini Jahns, Nikolayev |
“The Easter feast is not only the feast of the Spring, but rather the culmination of the preparations for the coming war operations. On Easter 1940 the German troops were ready for action at the Rhein. On Easter 1941 they were already at the eastern borders of Germany. During the following spring offensives they subdued France, Norway and the Balkan states, and they broke the might of the red army. Today, on Easter 1942 the German troops stay at Leningrad, Moscow and Rostov. Just as in the last years, the Easter of 1942 is the culmination of all preparations and gathering energy of the German Wehrmacht” – wrote the editorial of the newspaper on that day.
In ninety forty two, as a rarity, all Christian confessions celebrated Easter on the same day, just like today. The Catholic, Orthodox and Greek Catholic population of the occupied territories, whose fate after the final victory had been already decided in Berlin, on this day celebrated with processions the resurrection of Christ.
Христос воскресе из мёртвых – Christ has risen from the dead. Orthodox Easter troparium. Choir of the Cathedral of Novokuznetsk.
8 comentarios:
Soy bastante idiota, pero recién ahora me doy cuenta de que para ustedes la Pascua de Resurrección coincide con la Primavera... ¡cuántos más sentidos simbólicos tiene esa conjunción!
Para nosotros la Semana Santa marca el definitivo abandono del calor y la inevitable llegada del invierno. Es que desde la otra parte del mundo, en nuestro sur, las cosas se ven siempre distintas y debemos adaptarnos para congeniar con lo que el norte occidental ha regulado.
En otro orden de ideas, qué escalofriante incomodidad que produce en el poema alemán la unión de las armas "triunfantes" con la Resurrección de Cristo... Una gran sutileza que nos lo hayas mostrado para poder descubrir el sentido más verdadero de estas fiestas.
¡Felices Pascuas para todos! (desde las antípodas, pero con cariño)
Sí, esta inversión de las cosas es muy extraña también para nosotros. Una Pascua autumnal i una Navidad estival… ¡inimaginables! Se pierde todo su simbolismo atado a la estación, como la Resurrección que coincide con la resurrección de la natura.
¡Felices Pascuas! para las pocas horas que aún quedan de la fiesta (por allí, de todas maneras, unas cinco más que por aquí)
Likewise, I'm shocked to realise that I've never considered that Easter is an autumnal affair for half the world.
Hello deadr wang,my name is Armin Arefi I'm a french journalist and I'd like to use the picture of an Iranian girl that you put in your article last june for my new book. I would love to know who is the photographer to purchase it.
Here is the link.
http://www.studiolum.com/wang/iran/iranian-girl-for-moussavi.jpg
Best regards and great work!
Armin Arefi.
Bonjour Armin. Malheureusement je ne me souviens plus de la source de la photo. J’ai essayé de le rappeler, mais dans ces jours du juin passé j’ai parcouru tant de sites sur les événements en Iran que je ne sais plus où je l’ai trouvé.
A propos, quel sera le sujet (et le titre) de votre nouveau livre? Je viens de lire l’entrevue au sujet de votre livre précédent, Dentelles et tchador, et je le trouve fascinant. Je vais certainement lire les deux.
Fascinante de verdad, ¿habrá traducción castellana? Ojalá Armin conteste pronto sobre su próximo libro.
Pero vine de visita por aquí con motivación egocéntrica para compartir algo que sigue el asunto de las estaciones. Si pueden miren esto que me encantó
http://www.melioralatent.blogspot.com/2010/04/otono.html
¡Qué suerte que te haya gustado, Tamás!
(lavo un poco mi costado de culpa por publicitarme en tu blog... pero es que me pareció tan lindo que creí que valía la pena la indiscreción)
Publicar un comentario