At the table next to us, old regulars are playing in their Sunday suits, ironed trousers, white shirts. They lay each play down forcefully on the table with a loud slap, like my grandfather did in my childhood. I smile at this memory, the old man sends an apologetic look at me, like a child caught in the act. Do, they shout, two, chahor, four, pendj, five. I’m listening in surprise. Bo otobus-e si soʿati yad, he comes on the three o’clock bus, they say about someone. And although in the first centuries after Christ, Persian soldiers settled here in the Caucasus, on the northern border of their empire, they could not yet have brought an autobus with them, so they had to borrow it from a modern language, but the rest of the words form a carefully preserved Persian heritage, still more or less intelligible for a Persian ear. I’m at home.
Lahij, just like Xinaliq, was until recently not easy to get to. The settlement looked toward the mountain pass, from where the enemy was expected. Behind its back, in the direction of the former Persia, a mountain wall towers, broken only by the deep gorge of the Ghidirman river. The road, carved a few years ago into the rocks along the river, is a dirt road, still difficult to cover by car, and you can safely travel on it only between the spring thaw and the winter rains. This is the period when the craftsmen of Lahij, the descendants of the former armourers, must collect their income for the whole year from the thin trickle of tourists.
Once there were two hundred blacksmith’s shops in Lahic, but after the collapse of the Soviet Union there were only eight left. For the time being there is no demand for more, although the locals cherish high hopes about the new road crossing thirty kilometers of mountainous land. It is Sunday, two tourist buses arrive from the city of Ganja, lying two hundred kilometers away. Second and third year college students of English, they are here for the first time. They roam the streets of the village in groups of five or six, sooner or later each of them stalks us, gently, like kittens, and they let themselves be photographed with the foreigners. They all speak for the first time in English with a foreigner. They are just as excited, like the Tat boys were before. They experience in the same way, that through the language they speak, they enter into a community with a great, albeit remote, culture, whose existence is from now on a certain thing, fot it has sent to them its living messengers.
Dariush Talaʿi: Hejâz. Mirza Abdollah radifja, Âvâz-e Dashti (1999)
No hay comentarios:
Publicar un comentario