Switch over to our new blog! • ¡Pásese a nuestro nuevo blog!
The renewed version of our blog, with more features, a richer design, and available in nine languages, can be read here: https://wangriver.com
The new version also includes the old posts, often in expanded form. If you are curious about the updated version of this post, replace “riowang.blogspot.com/” in the URL with “riowang.studiolum.com/”, and the new link will most likely lead you there.
La versión renovada de nuestro blog, con más herramientas, un diseño más rico y disponible en nueve idiomas, se puede leer aquí: https://riowang.com
La nueva versión también incluye las publicaciones antiguas, a menudo en una forma ampliada. Si tiene curiosidad por la versión actualizada de esta entrada, sustituya «riowang.blogspot.com/» en la URL por «riowang.studiolum.com/es/», y el nuevo enlace probablemente le llevará allí.
3 comentarios:
Did you notice in one of the photographs of road-signs that the Germans suggested pronouncing Pskov with a strong local accent? It says,
Pleskau / SKOW
BTW where did the "L" come from in the German name?
But that’s easy! Is Псков not spelled as Плѣсковъ in all ancient sources?
Not relly, Пьсков may be the earliest known form (e.g. in Повесть Временных Лет Chronicle on the birthplace of Olga) (well summarized e.g. on the official website of Pskov city), and both the city and the lake are known in Estonian as Pihkva <= pihka "pinesap". So given Livonian "pisk" sap, it's likely that the name stems from Finnic "sap-water".
The other form, Pleskov, would have been derived from Russian onomatopoeic verb "pleskati" ~~ Engl. "splash", and it is also found in very old sources. But did it come to be? An early example of folk-etymology or something else?
The local accent is well-known for dropping the intial "P" of their own locality btwl hence perjorative "скобари" <= "скобские"
Publicar un comentario