guī wăng chuān zuò gŭ kŏu shū zhōng dòng yú qiáo shāo yù xī yōu rán yuăn shān mù dú xiàng bái yún guī líng mán ruò nán dìng yáng huā qīng yì fēi dōng gāo chūn căo sè chóu chàng yăn chái fēi Returning to Río Wang a distant bell on entering the valley less and less fishermen and woodmen evening sets on the far away mountains I return alone to the white clouds fragile water chestnuts cannot take root willow catkins easily fly with the wind color of spring grass on the eastern bank with a heavy heart I close the wooden door |
Switch over to our new blog! • ¡Pásese a nuestro nuevo blog!
The renewed version of our blog, with more features, a richer design, and available in nine languages, can be read here: https://wangriver.com
The new version also includes the old posts, often in expanded form. If you are curious about the updated version of this post, replace “riowang.blogspot.com/” in the URL with “riowang.studiolum.com/”, and the new link will most likely lead you there.
La versión renovada de nuestro blog, con más herramientas, un diseño más rico y disponible en nueve idiomas, se puede leer aquí: https://riowang.com
La nueva versión también incluye las publicaciones antiguas, a menudo en una forma ampliada. Si tiene curiosidad por la versión actualizada de esta entrada, sustituya «riowang.blogspot.com/» en la URL por «riowang.studiolum.com/es/», y el nuevo enlace probablemente le llevará allí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario