It is always a great honor, when Language Hat, the host of the world’s finest linguistics forum refers to the Poemas del Río Wang. Like yesterday, when he quoted from the translation of Hafez’s love letter. A cardinal point of the letter is where Hafez turns to the doctor with his complaints of love. In the commentaries Grumbly Stu has collected some further occurrences of the topos in modern pop music from Bob Dylan to the Young Rascals. We would also like to contribute to his collection with the most beautiful example known to us. The Trabzon singer Sefa Topsakal, the new star of Turkish pop published in the last year her first album entitled Doktor, whose title song, drawing on Turkish folk songs, is still a huge success in Turkey.
Doktor. Title song of the album Doktor (2011) (here’s the video of a rehearsal)
çaresiz derdimin sebebi belli dermanı yaramda arama doktor şifa bulmaz gönlüm senin elinden boşuna benimle uğraşma doktor aşk yarasıdır bu ilaç kapatmaz verdiğin teselli beni avutmaz dermanı yardadır sende bulunmaz boşuna benimle uğraşma doktor dokunma, dokunma benim gönül yarama dokunma doktor bedenimde değil kalbimde derdim tek alışkanlığım bir zalim sevdim sen çekil yanımdan sevdiğim gelsin boşuna zamanı tüketme doktor | the reason of my incurable disease is obvious don’t look for remedy to my wound, doctor my heart cannot be healed by your hands do not struggle with me in vain, doctor no drug is useful for the wound of love the solace you offer does not console me you have no power to help, only he do not struggle with me in vain, doctor do not touch, do not touch the wound of my heart do not touch, doctor in the heart, not in the body is my disease my addiction is to love a cruel one just leave me alone, let my beloved come do not waste your time in vain, doctor |
This disease is common in Hungary, too. Dr. Marguerite has just proposed the following illuminative case study from her practice. The duet of Félix Lajkó and Magdi Rúzsa, both Hungarians from Serbia’s northern Vojvodina region, play incredibly well together. Already in their previous video, They even say… it was obvious how well Félix’s autistic obsession and Magdi’s passion, restrained but always ready to explode, complement each other.
lassan, kocsis, hogy a kocsi ne rázzon hogy a babám gyönge szíve ne fájjon nincs az úton se patika, se gyógyszer, se orvos babám gyógyít, nem a katonaorvos beteg vagyok, a szerelem betege két fekete szemmel vagyok megverve két fekete szemmel vagyok megverve, megverve nem gyógyít meg, csak a babám szerelme | slowly, coachman, let the wagon not shake let the weak heart of my sweetheart not hurt there is no pharmacy, no medicine, no doctor on the way my sweetheart heals me, not the military doctor I am sick, I’m sick of love I am afflicted by a pair of black eyes I am afflicted, afflicted by a pair of black eyes nobody heals me but the love of my sweetheart |
3 comentarios:
Mi sprezza il sergente, mi burla l'ingrata,
zimbello alla gente mi fa la spietata.
L'oppresso mio core più speme non ha.
Dottore! Dottore!
Soccorso! Pietà.
L'elisir d'amore
musica di Gaetano Donizetti
libretto di Felice Romani
musica pop di un’epoca passata
Il cinema di una volta, in realtà.
Publicar un comentario